miércoles, 29 de octubre de 2008



Atiendi, Asturies, de Manuel Asur
Mayo 7, 2008 por poesiaasturiana

Un pueblu ensin acordanza nun tien futuru

Atiendi, Asturies, atiendi
lo que falo na to fala
anque nos oyíos tengas
muncha llingua castellana.

Sé que sofristi abondu
que fusti más nueche qu’alba
que fixisti too dafechu
lo que sentíes pel alma.

Sélo bien, pero’l dolor
golviósete una mordaza
dexándote a fuerza sombra
una llaceria na fala.

Esa llaceria espardióse
como una postiella gafa
fendió to llingua llariega
fasta torgate falala.

Y la hestoria que pulsiasti
cola pallabra bien alta
quedando fo callandina
como ensin acordanza.

Y ensin acordanza un pueblu
nun tien futuru a la llarga.

Atiendi, Asturies, atiendi
lo que falo na to fala.
(traducción en el comentario)

2 comentarios:

  1. Pongo la traducción de la poesía aquí, por si alguien no entiende el bable...he procurado que fuera lo más exacto posible.


    Un pueblo sin recuerdos
    no tiene futuro.

    Atiende, Asturias, atiende,
    lo que hablo en tu lengua
    aunque en los oidos tengas
    mucha lengua castellana.

    Sé que sufriste mucho
    que fuiste más noche que alba
    que hiciste todo de un tirón
    lo que sentiás por el alma.

    Lo sé boien, pero el dolor
    se volvió mordaza
    dejandote a la fuerza en la oscuridad.
    una porquería de lengua.

    Esa porquería esparciose
    como una postilla infectada
    hundió a la lengua del lugar
    hasta obstruir el hablar(o idioma).

    Y la historia que intentaste
    con la palabra bien alta
    quedando asi callada
    como sin recuerdo.

    Y sin recuerdo un pueblo
    no tiene futuro a la larga.

    Atiende, Asturias, atiende
    lo que hablo en tu lengua.

    ResponderEliminar